Маленький текст официально деловой

В небольшом урбанизированном городке, который слегка затронула цивилизация, жила весьма странная ячейка общества, а точнее неполная семья, состоящая из матери и ее прямой наследницы. О биологическом отце ничего не было сказано, равно как и об алиментах, положенных несовершеннолетней дочери по закону.

Поскольку ЗАГСы и паспортные столы в те времена еще не изобрели, мать назвала дочь, основываясь на вульгарном стиле ее одежды, в которую сама же ее и нарядила — Красная Шапочка.

За чертой города, в неотесанном и глухом лесу, жила прародительница сего странного рода — Бабушка Красной Шапочки, и, судя по всему, тоже без документов и официального имени. Однажды Бабушка заболела и Мама, чтобы, в случае чего, не терять прямого права на наследство, отправила дочь к бабушке, приготовив домашнего фаст-фуда, но забыв о необходимых медикаментах. Хотя, возможно, сделала это с умыслом, в надежде быстро завладеть лесным коттеджем покойной, если та отойдет в мир иной в силу возраста и состояния здоровья. Как дочь она была наследницей первой линии и по закону имела право.

Красная Шапочка, будучи несовершеннолетней и неграмотной, не читала Закона о правах ребенка, не интересовалась местной прессой и вообще не получала никакой информации из внешних СМИ, равно как и ее малограмотная мать. А потому Мама (которую де-юрэ в наши дни лишили бы родительских прав), отправила дочь к Бабушке за 101-й километр доставить тот самый домашний фаст-фуд.

О существовании маньяков и прочих сомнительных одиозных личностей Красная Шапочка понятия не имела (причины малоосведомленности оной изложены выше). По законам жанра, за 101-м километром, где еще нескоро заасфальтируют дороги и построят транспортную развязку (короче говоря, в трех соснах), КШ встретила Серого Волка — еще менее образованного неодомашнененого хищного зверя без определенного места жительства.

В голове Волка созрел коварный план — путем каннибализма (очередная статья УК), а именно съев бабушку и внучку, завладеть недвижимым имуществом. Неграмотность Волка сыграла с ним злую шутку: он как-то не подумал о прямой наследнице коттеджа, которая проживала в вышеописанном ПГТ.

Так вот, используя принципы НЛП (как он их постиг, история умалчивает), ненасытный Волк сначала поглотил весь домашний фаст-фуд, который только возбуждает аппетит. После этого переоделся в аналогичную одежду, которую носила ШК (вопрос не в том, как в нее влез, а в том, есть ли во Франции статья за фетишизм), отправился в Бабушкин коттедж под видом КШ, методом гипноза (также статья УК) заставил Бабушку переписать на него недвижимое имущество, узурпировал коттедж и преспокойно лег отдыхать. Кстати, очень плохо, что во времена Шарля Перро еще не изобрели бронированные двери и кодовые замки, в этом случае проникновение со взломом стало бы недостижимой целью ля Волка.

КШ почему-то добиралась до коттеджа Бабушка гораздо дольше волка, а чтобы заказать такси, у нее не было смартфона, в который можно было бы загрузить нужное приложение (не изобрели пока). Зашел в бабушкин коттедж, который, в силу ветхости и отсутствия даже не евро-, а хотя бы косметического ремонта, превратился даже не в бунгало, а в барак в аварийном состоянии. Но для Волка и такая избушка была пределом мечтаний, поскольку он, как дитя лесных окраин, с рождения не имел собственной жилплощади.

И, когда Волк, тем же методом НЛП, почти совершил обряд каннибализма над КШ, мимо проходили представители мелкого бизнеса, а именно столяры-краснодеревщ­ики. Услышав крики несовершеннолетней девочки, законопослушные граждане повязали Волка. Полицию вызвать, увы, не имели возможности (я ж говорю, мобильные еще не изобрели, да и сигнал в подобной глуши просто никакой). Затем краснодеревщики вспороли волку брюхо, вызволили Бабушку, но не за просто так. Ей пришлось оформить дарственную по избушке на них. Таким образом, товарищам удалось спилить меньше сосен для получения природных стройматериалов. Важнее не это: данные столяры-краснодеревщ­ики как раз и являются основателями и первооткрывателями ныне модного бизнеса — строительство домов-срубов под ключ. Но бабушка ни о чем не жалела, главное, жизнь спасли ей и ее единственной внучке. КШ забрала Бабушку в родное ПГТ, поскольку избушка ей более не принадлежала (надо было оформлять завещание, а не дарственную, бизнесмены воспользовались малограмотностью Бабушки в свою пользу).

Сказать, что Мама КШ была счастлива, нельзя, ведь ей пришлось еще и досматривать Бабушку (хотя даже не юридически, а чисто по-человечески, кто еще это должен делать?).

Серый Волк выжил, и даже пожертвовал одну свою почку кому-то на трансплантацию. За это местный суд скостил строгость приговора и отправил Волка в Сибирь на поселение — стеречь угольные шахты.

Мораль: читайте СМИ, изучайте законы и права человека, дабы не усложнять себе жизнь и обеспечить безопасность себе и своим близким.

Официально-деловой стиль в текстах. Примеры

Каждый современный человек хотя бы раз в жизни сталкивался с необходимостью написать текст в официально-деловом стиле. Это обусловлено современными требованиями к общению между юридическими лицами, частными лицами и гос.органами, либо частными лицами и юридическими лицами. Проще говоря, обращаясь в организацию как представитель другой организации или как частное лицо, вы вынуждены будете писать текст в официально-деловом стиле.

Одним из наиболее встречающихся видов текстов в деловом стиле является коммерческое предложение.

Отправьте заявку на написание текста в деловом стиле по адресу: Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript

Чтобы не грузить вас правилами написания официально-деловых текстов, сразу рассмотрим пару примеров.

Пример делового текста 1. Отсрочка.

Директору ООО «…»

Кузнецову Н. С.

от …

Уважаемый Николай Сергеевич!

12 января мы получили от вас коммерческое предложение, в котором вы предлагаете нашему предприятию регулярные поставки металла для реализуемых нашей компанией проектов.

Наше руководство рассмотрело ваши условия и готово заключить с вами договор о намерениях и, в дальнейшем, договор о сотрудничестве. Единственным препятствием для плодотворного сотрудничества может стать невозможность поставки металлопроката с отсрочкой платежа, которую вы отказываетесь нам предоставить.

Просим вас ещё раз рассмотреть возможность предоставления отсрочки для партий большого объёма! В противном случае, мы будем вынуждены искать партнёров по регулярным поставкам металлопроката среди ваших конкурентов.

С уважением,

начальник коммерческого отдела Петрякова И. И.

Пример делового текста 2. Претензия

В марте текущего года наша компания заключила с вами договор на изготовление и установку пластиковых окон для оборудования офисных помещений. Общее количество окон составило 48 штук, сумма договора 593000 рублей.

Следуя договору, окна должны были быть установлены в срок до 1 сентября. На сегодняшний день работы выполнены лишь на треть, несмотря на полную оплату с нашей стороны.

Учитывая, что наша компания полностью выполнила обязательства по оплате, мы требуем в кратчайшие сроки выполнить работы по установке окон в полном объёме, а также устранить недостатки, описанные в ранее присланных претензиях, в срок до 1 ноября, либо вернуть нам денежные средства за невыполненные работы. Также мы намерены требовать компенсацию за причинённый ущерб.

В случае невыполнения вашей компанией взятых на себя по договору обязательств, либо в случае отказа в возврате денежных средств и выплаты компенсации, мы обратимся в суд РФ, а также составим жалобу в Прокуратору РФ по месту расположения вашей фирмы.

Другие примеры смотрите ниже, после прочтения правил написания текста в деловом стиле.

Правила написания делового текста

Теперь можно познакомиться и с правилами. Итак, из примеров видно, что главное правило делового текста — сохранять деловую стилистику. Что такое «деловой стиль» в текстах? Это, прежде всего, краткость изложения, отсутствие эмоций и факты.

В деловом тексте недопустимо применять эмоционально окрашенные выражения, просторечные обороты.

Первое, что нужно помнить, приступая к написанию делового текста в официальном стиле — ваша задача как можно более кратко изложить суть того, что вы хотите написать. Будь то жалоба на чьи-то действия (либо на бездействие), просьба в оказании помощи, претензия, требование или что-то другое.

Официально-деловой стиль чаще всего используется в бизнесе для составления коммерческих предложений, но и в частной жизни нам не редко приходится излагаться именно в деловом стиле, если речь идёт об общении с государственными структурами, либо о возникшей конфликтной ситуации, например, при покупке некачественного товара.

Для текстов в деловом стиле принято использовать определённые слова, что чётко видно во всех приведённых примерах.

Известно, что в зависимости от цели коммуникации, формы общения, адресата речевые ситуации группируются и соотносятся с той или иной сферой человеческой деятельности, например, учебной, деловой, общественной и пр. В этом смысле речь также типизируется: одни средства языка становятся предпочтительными в ситуациях деловой сферы общения, другие – в научной и т.д.

Так формируются функциональные стили– разновидности литературного языка. Сам термин «функциональный стиль» подчеркивает, что разновидности литературного языка выделяются на основе тойфункции(роли), которую выполняет язык в каждом конкретном случае. Например, для научной статьи важна прежде всего точность в обозначении понятий, а в художественной литературе и публицистике – эмоциональность, образность выражения. При этом в каждом конкретном случае подбираются особые языковые средства, а в отдельных случаях имеет значение и способ подачи этих средств.

Слово стиль (греч.stylo) в древнегреческом языке обозначало заостренную палочку, стержень для писания на восковых дощечках. В дальнейшем это слово приобрело значение «почерк», а позднее стало обозначать манеру, способ, особенности речи.

Итак, под стилем в языкознании принято пониматьразновидность литературного языка, которая обслуживает какую-либо сторону общественной жизни, имеет особую сферу, определенный круг тем, характеризуется особыми условиями общения. Он называетсяфункциональным, так как выполняет в обществе в каждом конкретном случае определенную функцию.

Функциональный стиль создается сочетанием нейтральных языковых средств и специальных средств, употребляющихся только в данном стиле. В зависимости от основания классификации выделяются различные виды функциональных стилей. Коммуникативно-бытовая функция служит основанием противопоставления разговорного стиля стилям книжным. В свою очередь по конкретным стилевым проявлениям в соответствии со сферами общественной деятельности выделяются конкретные книжные функциональные стили: научный, официально-деловой, публицистический, художественный.

Каждый функциональный стиль представляет собой сложную систему, особенности которой проявляются как в устной, так и в письменной формах его реализации (хотя и в неодинаковой степени). При этом стилевые различия охватывают все языковые уровни: произношение слов и постановку ударения, морфологические средства, лексико-фразеологический состав, характерные синтаксические конструкции.

В функциональных стилях, как правило, выделяются подстили, которые отвечают требованиям конкретного рода деятельности. Так, в научном стиле различаются собственно научный подстиль (академическая сфера), научно-техниче-ский (инженерная сфера), учебно-научный (сфера высшего образования) и другие подстили.

Заметим, что особенность каждого стиля составляют не только сфера и цель общения, общие требования, условия коммуникации, но и жанры, в которых он реализуется.

Что же такое жанр? Дадим определение этому понятию. Жанр – это конкретный вид текстов, сохраняющий общие черты того или иного стиля (его доминанту), но при этом характеризующийся особыми композиционно-речевыми структурами и языковыми средствами.

Например, в литературно-художественном стиле выделяют такие жанры, как роман, рассказ, повесть, поэма; в публицистическом стиле – очерк, репортаж, интервью, фельетон; в официально-деловом – заявление, приказ, справка, гарантийное письмо; в научном стиле – монография, доклад, реферат, аннотация и пр.

Из определения ясно, что каждый жанр (речевое произведение) требует своих языковых средств выражения и особого способа их организации. При этом необходимо всегда помнить о том, чтобы выбор стилистически окрашенных слов был оправданным, чтобы используемые языковые средства принадлежали стилю, к которому относится тот или иной жанр. В противном случае это приведет к неправильному истолкованию, двусмысленности и будет свидетельствовать о низком уровне речевой культуры.

Следовательно, можно говорить о существовании так называемых стилеобразующих факторов, которые призваны задавать параметры каждому функциональному стилю. В частности, это можно наблюдать при отборе языковых средств (орфоэпических, грамматических, лексических), образующих определенную систему. Эта система проявляется во взаимодействии нейтральных (общеупотребительных) единиц и специальных (стилистически окрашенных). Отметим, что стилеобразующие факторы имеют строгую иерархию. Среди них выделимтри основных: сфера, цель и способ общения. Именно они определяют выбор вида речи, его формы, способ изложения и требования тех или иных качественных характеристик.

Уточним содержание перечисленных стилеобразующих факторов.

Так, принято различать следующие сферы общения: общественно-политическую, научную, правовую, бытовую и др.

Целью общенияможет быть не только передача информации, но и убеждение, предписание, эстетическое воздействие, установление контакта и др.

Что касаетсяспособа общения, то, с одной стороны, выделяют массовый и личный способы, а с другой – контактный, неконтактный и косвенно контактный.

Если говорящий или пишущий хорошо представляет себе особенности названных факторов, ему будет нетрудно определить или выбрать стиль.

Конечно, на практике мы нередко наблюдаем смешение стилей. В живом речевом потоке стили могут взаимодействовать. Особенно часто это имеет место в разговорно-бытовом стиле речи. Но чтобы понять степень допустимости использования разных проявлений языка, нужно хорошо знать нормы и качественные характеристики, присущие тому или иному стилю. Именно с этой целью мы перейдем к их краткому анализу.

Разговорно-бытовой стильиспользуется для непосредственного повседневного общения в разных сферах деятельности: обиходно-бытовой, неофициально-профессио-нальной и других. Правда, есть одна особенность: в быту разговорный стиль имеет устную и письменную формы, а в профессиональной сфере – только устную. Сравните: разговорные лексические единицы –читалка, препод, шпора и нейтральные –читальный зал, преподаватель, шпаргалка.В письменной речи профессионального содержания разговорная лексика недопустима.

Разговорная речь – речь некодифицированная, ей свойственны неподготовленность, импровизация, конкретность, неофициальность. Разговорно-бытовой стиль не всегда требует строгой логики, последовательности изложения. Но ему присущи образность, эмоциональность выражений, субъективно-оценочный характер, произвольность, простота, даже некоторая фамильярность тона.

В разговорном стиле различаются следующие жанры:дружеская беседа, частный разговор, записка, частное письмо, личный дневник.

В языковом планеразговорная речь отличается обилием эмоционально окрашенной, экспрессивной лексики, так называемых слов-конденсатов (вечерка – «Вечерняя Москва») и слов-дублетов (морозилка– испаритель в холодильнике). Для нее характерны обращения, уменьшительно-ласкательные слова, свободный порядок слов в предложениях. При этом чаще употребляются предложения более простые по конструкции, чем в других стилях: неполнота, незаконченность составляют их особенность, что возможно благодаря прозрачности речевой ситуации (например:Ты куда? – В десятую.; Ну, что? – Сдал!). В них часто содержатся подтекст, ирония, юмор. Разговорная речь несет в себе много фразеологических оборотов, сравнений, пословиц, поговорок. Она тяготеет к постоянному обновлению и переосмыслению языковых средств, возникновению новых форм и значений.

Академик Л.В. Щерба называл разговорную речь «кузницей, в которой куются словесные новшества». Разговорная речь обогащает книжные стили живыми, свежими словами, оборотами. В свою очередь книжная речь оказывает на разговорную речь определенное воздействие: она дисциплинирует ее, придает ей более нормированный характер.

Следует отметить еще одну особенность разговорного стиля: для него большое значение имеет знание речевого этикета как в письменной, так и в устной форме. Кроме того, для устной разговорной речи очень важен учет специфики внеязыковых факторов: мимики, жестов, тона, окружающей обстановки. Такова общая характеристика разговорно-бытового стиля.

Литературно-художественный стиль. Главной отличительной особенностью языка художественной литературы является егопредназначенность: вся организация языковых средств подчинена здесь не просто передаче содержания, а воздействию на чувства и мысли читателя или слушателя с помощью художественных образов.

Основные черты художественного стиля – образность, эстетическая значимость, проявление авторской индивидуальности. В этом стиле с целью создания художественного образа широко используются метафора, метонимия, олицетворение и другие специфические выразительные средства. Заметим, что в художественном произведении могут присутствовать некоторые нелитературные элементы языка (диалектизмы, просторечия, жаргонизмы) или языковые средства других стилей.

В качестве примера можно привести отрывок из рассказа В. Шукшина «Чудик», в котором в художественных целях обыгрываются черты официально-делового стиля:

«В аэропорту Чудик написал телеграмму жене: «Приземлился. Ветка сирени упала на грудь, милая Груша, меня не забудь. Васятка». Телеграфистка, строгая сухая женщина, прочитав телеграмму, предложила:

– Составьте иначе. Вы взрослый человек, не в детсаде.

– Почему? – спросил Чудик. Я ей всегда так пишу в письмах. Это моя жена! … Вы, наверное, подумали …

– В письмах можете писать что угодно, а телеграмма – это вид связи. Это открытый текст.

Чудик переписал: «Приземлились. Все в порядке. Васятка». Телеграфистка исправила сама два слова: «Приземлились» и «Васятка». Стало: «Долетели. Василий».

Как мы видим, в произведениях художественной литературы используются разные возможности национального языка, поэтому язык художественной литературы исключительно богат и гибок.

Литературно-художественный стиль реализуется в форме прозы, драмы и поэзии, в которых выделяются соответствующие жанры: роман, повесть, новелла, рассказ; драма, комедия, трагедия; стихотворение, басня и другие.

Хотелось бы отметить одно важное обстоятельство: при анализе языка художественной литературы обычно мы говорим не только о проявлении культуры речи как таковой, но и о таланте, мастерстве писателя, которому удалось использовать в своем произведении все грани, все богатства национального языка.

Публицистический стиль выполняет2 основные функции– информационную и воздействующую – и адресован массовому читателю и слушателю. Он применяется и в письменной, и в устной формах, которые в рамках этого стиля тесно взаимодействуют и сближаются. Этот стиль достаточно сложен и разветвлен, характеризуется многочисленными межстилевыми влияниями. В нем выделяются следующиеподстилии жанры:

1) газетно-публицистический (статья, информационная заметка, очерк, интервью);

2) агитационный (воззвания, призывы, листовки);

3) официальный политико-идеологический (партийные постановления);

4) массово-политический (выступления на собраниях и митингах политического характера) и др.

Однако наиболее полно и широко, во всем разнообразии жанров публицистический стиль представлен в газетном подстиле. Поэтому понятия «язык газеты» и «публицистический стиль» нередко рассматриваются как тождественные или близкие. Остановимся несколько подробнее на особенностях данного подстиля, получившего самое широкое распространение.

По мнению академика В.Г. Костомарова, газетный подстиль интересен тем, что в нем соединяются две противоположные тенденции: тенденция к стандартизации, свойственная строгим стилям (научному и официально-деловому), и тенденция к экспрессивности, характерная для разговорной речи и языка художественной литературы.

Поэтому в газете часто встречаются устойчивые, стандартные выражения, имеющие экспрессивную окраску. Типичными для газетно-публицистического подстиля являются, например, следующие словосочетания: добрая традиция, кровавый переворот, нажить политический капитал, обострение обстановки, убедительная победа и др. Кроме того, язык газет изобилует так называемыми «ярлыками»(псевдодемократ, фашист, ретроград).

Наибольшую значимость в общественно-публицисти-ческом стиле имеют жанры, используемые в средствах массовой информации, такие как: репортаж, интервью, ораторская речь, публичное выступление, дискуссия и некоторые другие.

В целом для текстов публицистического стиля характерны информативная насыщенность, простота, доступность изложения, логичность, призывность, эмоциональность, социальная оценочность, наличие элементов декларативности. Важной особенностью можно считать и то, что публицистический стиль всегда стремится к образности и одновременно краткости при выражении мысли.

А теперь перейдем к анализу особенностей научного и официально-делового стилей, которые будут рассмотрены более подробно, поскольку они тесно связаны с учебной вузовской деятельностью.

Научный стиль речипредназначен для сообщения научных сведений, объяснения фактов как в устной, так и в письменной форме и в большей степенирассчитан на подготовленного читателя.

В научном стиле речи, как в публицистическом, в зависимости от характера адресата и целей выделяются следующие подстилии соответствующие имжанры:

1) собственно научный, или академический (монография, статья, доклад);

2) научно-информативный (реферат, аннотация, патентное описание);

3) научно-справочный (словарь, справочник, каталог, энциклопедия);

4) учебно-научный (учебник, методическое пособие, лекция);

5) научно-популярный (статья, очерк).

Первые три подстиля призваны точно передать научную информацию с описанием научных фактов. Их отличительная черта – академичность изложения, адресованного специалистам. Основные признаки: точность передаваемой информации, убедительность аргументации, логическая последовательность изложения, лаконичность.

Подстиль 4) адресован будущим специалистам, поэтому его отличает бóльшая доступность, наличие богатого иллюстративного материала, многочисленных примеров, пояснений, комментариев.

Подстиль 5) имеет иной адресат. Это широкая читательская аудитория, поэтому в нем научные данные могут быть преподнесены не в академической, а в более доступной и занимательной форме и он не стремится к лаконичности.

Всем подстилям научного стиля свойственно точное и однозначное выражение мыслей, что объясняется характером научного знания. Научный стиль, как и официально-деловой стиль, не терпит двусмысленности, которая может привести к неправильному толкованию фактов или явлений.

Кроме того, научное мышление призвано устанавливать закономерности. Поэтому научный стиль характеризуется аналитичностью, подчеркнутой логичностью изложения, ясностью, аргументированностью.

Известно, что в своей основе научная речь – это письменная речь. Это значит, что ей свойственны все особенности и все нормы письменной речи.

В языковом плане в научном стиле используется нейтральная и специальная лексика, терминология. В целом лексический состав научного стиля отличается относительной однородностью и замкнутостью. Здесь отсутствует лексика с разговорной и просторечной окраской.

Нередко научный стиль называют «сухим», лишенным элементов эмоциональности и образности. Однако следует помнить о том, что красота научного текста связывается не с экспрессивностью, а с логичностью и высокой убедительностью. Кстати, нужно заметить, что в некоторых научных работах, в частности полемических, допускаются эмоционально-экспрессивные и изобразительные средства языка, которые (будучи, правда, дополнительным приемом) придают научной прозе дополнительную убедительность.

Наконец, хотелось бы заметить, что, к сожалению, нередко язык научных текстов неоправданно усложняется, в них часто можно наблюдать примеры так называемого псевдоакадемического стиля.

Приведем хотя бы один из них, в котором очевидно злоупотребление заимствованиями и сложными синтаксическими структурами.

«Категория времени в силу своей универсальности обладает интегрирующей функцией и может рассматриваться… на основе изоморфизма структур знаний, особенно в культуре и языке. …Универсальное, инвариантное, типологически общее содержание категории времени находит в конкретном языке свое национально-культурное выражение и получает субъективную, аксиологически маркированную интерпретацию».

На наш взгляд, основное требование к культуре владения научным стилем речи можно сформулировать так: выражайся настолько сложно, насколько сложен объект исследования, но не более того.

Официально-деловой стиль – это разновидность литературного языка, которая функционирует в сфере управления, а также правовой, административно-общественной и дипломатической сферах деятельности.

Официально-деловой стиль, так же как и научный стиль речи, делится на подстили: законодательный, канцелярский, деловая переписка, дипломатический.

Внутри каждого подстиля существует следующие жанровые разновидности:

1) законодательные жанры: устав, конституция, постановление, закон, указ;

2) канцелярские жанры, которые, в свою очередь, подразделяются на:

а) личные документы: заявление, автобиография, резюме;

б) административно-организационные документы: контракт, договор;

в) распорядительные документы: приказ, распоряжение, инструкция, постановление;

г) информационно-справочные документы: справка, акт, докладная (служебная) записка, объяснительная записка;

3) жанры деловой переписки: письмо-просьба, письмо-запрос, письмо-ответ, письмо-подтверждение, гарантийное письмо, коммерческое письмо, рекламация, приглашение, сообщение, сопроводительное письмо;

4) жанры дипломатического подстиля: договор, коммюнике, нота, заявление, меморандум.

Характерные черты официально-делового стиля– стандартизация, лаконичность, точность изложения. Официально-деловой стиль отличают четкие, не оставляющие двусмысленности формулировки.

С точки зрения использования языковых средствэтот стиль характеризуется сочетанием нейтральной лексики и книжной, специальной.

Заметим, что официально-деловой стиль – это единственный стиль, особенности которого закреплены в Гостах и руководствах, что обеспечиваетвысокий уровень унификации и стандартизации текстов документации, хотя устная деловая речь более свободна в выборе языковых средств: здесь достаточно ощутимо влияние разговорного стиля. Но излишнее употребление разговорных словечек и оборотов, «слов-паразитов», изобилие общих фраз в высказываниях известных деятелей, в деловых переговорах по телефону, в служебных диалогах говорит о том, что уровень культуры устного делового общения оставляет пока желать лучшего. В связи с этим исследователь данного стиля П.В. Веселов считает необходимым попытаться унифицировать устную деловую речь подобно письменной: «Зачем? – Чтобы меньше говорить и больше делать».

Итак, мы выяснили, что отличает один стиль речи от другого, определили качественные показатели всех функциональных стилей. Подчеркнем, что знание стилевых особенностей и умение их различать необходимо, чтобы правильно выражать свои мысли в соответствии с конкретной ситуацией общения.

Вопросы для самоконтроля:

1. Что такое функциональный стиль речи?

2. Что является основой деления литературного языка на функциональные стили?

3. Какие функциональные стили вам известны?

4. Что означают термины «подстиль» и «жанр»?

5. Какие подстили и жанры выделяются в каждом функциональном стиле речи?

6. Каковы характерные особенности:

а) разговорно-обиходного стиля;

б) литературно-художественного стиля;

в) общественно-публицистического стиля;

г) научного стиля;

д) официально-делового стиля?

7. Как связаны между собой функциональные стили русского литературного языка?

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

LEXICAL FEATURES OF OFFICIAL-BUSINESS STYLE

IN THE SPEECH OF A LAWYER 1 2 Suyumbaeva Dzh. , Perepelicyna Yu.

ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО

СТИЛЯ В РЕЧИ ЮРИСТА

12 Суюмбаева Дж. А. , Перепелицына Ю. Р.

1Суюмбаева Джамиля Азрет-алиевна /Suyumbaeva Dzhamulya — студент, Юридический институт;

2Перепелицына Юлия Ростиславовна /Perepelicyna Yuliya — кандидат филологических наук,

доцент,

кафедра культуры русской речи, Гуманитарный институт Северо-Кавказский федеральный университет, г. Ставрополь.

Аннотация: в данной статье рассматривается роль официально-делового стиля в правильной речи юриста, определяются понятие и особенности формирования культуры речи юриста, отдельно рассматриваются такие лексические особенности данного стиля в речи юриста, как профессионализмы, канцеляризмы или клише, а также их роль в профессиональной юридической деятельности. Также в статье приводятся яркие примеры данных особенностей, позволяя рассмотреть феномен юридической речи. Одновременно с этим раскрывается понятие речи юриста.

Ключевые слова: речь, культура речи, речь юриста, официально-деловой стиль, особенности официально-делового стиля, клише, канцеляризмы.

Юриспруденция — это наука, которая имеет множество отраслей, связанных со всеми сферами человеческой и общественной жизни. Административное, деловое, трудовое, семейное, гражданское, уголовное, финансовое право — это лишь часть того, чем занимаются специалисты с юридическим образованием. При этом функциональным стилем речи юристов является официально-деловой, для которого характерна лаконичность, точность и строгая формальность. Как же сухой официальный язык обслуживает такое большое количество совершенно разных отраслей права?

Слыша слово «юрист», многие сразу же представляют адвоката, который защищает права и интересы клиента в суде. Такая ассоциация возникает у нас не случайно: образ адвоката прочно закрепился в нашем сознании благодаря огромному количеству фильмов и сериалов с участием героя-юриста. Такой персонаж почти всегда предстает перед нами как хороший оратор. Он очень красноречив и зачастую использует не только профессиональные термины, но и фразеологические обороты, разнообразные эпитеты, афоризмы и так далее. В речи экранного юриста могут присутствовать выражения вроде «вероломное преступление», «хладнокровный убийца», «несправедливо заклейменный» — то есть, определенное количество

лексики, присущей скорее художественному стилю . Однако на практике такое встречается довольно редко: во-первых, мы знаем, что не все юристы являются адвокатами, а во-вторых, в реальной жизни далеко не каждый адвокат так рьяно демонстрирует свой ораторский талант. Поэтому мы поговорим об особенностях употребления лексики в речи юристов.

Официально-деловой стиль речи отличается точностью и стандартизированностью. Он предполагает частое употребление языковых штампов, клише и канцеляризмов. Канцеляризмами называются стандарты официально -деловой речи, использование которых является традиционным. Такие слова удобны при оформлении официально-деловых документов и бумаг, например, отчетов, приказов, протоколов, заявлений. Среди канцеляризмов часто встречаются отглагольные существительные (угон, взятие, нахождение), отыменные предлоги (в силу, за счет, по линии, в адрес), а также замена простых глагольных сказуемых составными именными, или, как их еще называют, «расщеплёнными сказуемыми» (сопротивляться — оказывать сопротивление, решить — принять решение), глаголы в страдательном залоге (было принято решение, оказана помощь). Канцеляризмы часто используются юристами как в устной, так и в письменной речи.

Клише в речи юриста употребляются так же часто, как и канцеляризмы. Они формируются под влиянием профессиональных юридических знаний . Клише представляют собой устойчивые слова и выражения юридического характера, необходимые и незаменимые в речи нормативных актов. Практическая ценность клише в том, что они помогают оформить мысль максимально лаконично и однозначно. Среди клише встречаются: синтаксические глагольно-именные конструкции (признать виновным, руководствуясь статьей, возбудить дело), составные термины и лексические стандарты (очная ставка, уголовное дело, следственный эксперимент), фиксированные именные конструкции (в присутствии, в соответствии с требованием, согласно статье). Интересно, что среди юридических клише существует немало многозначных слов и омонимов. Например, слово «заключение» в речи юриста может означать как действие — заключение под стражу, так и вывод из следствия, протокола и т. д. (заключение судмедэксперта). Также характерно непривычное для литературного языка использование слов, наделение их новыми значениями, переход одной части речи в другую. Так, слова понятые, потерпевший, подсудимый, виновный, будучи по форме прилагательными, в официально-деловом языке юриспруденции являются именами существительными . Они не описывают лицо, а просто называют его. Некоторые, казалось бы, уже устоявшиеся в литературном языке выражения в речи юриста «распадаются»: например, выражение принимать меры меняется на применять меры.

Также для речи юриста характерны языковые штампы. Они появляются из-за употребления плеоназмов, избыточных словосочетаний. Плеоназмы же, в свою очередь, возникают в тех случаях, когда юрист стремится вместить в свою речь максимум уточняющих обстоятельств. Например: следователь следственного отдела — следователь РОВД и прокуратуры работает только в следственном отделе, поэтому «следственный отдел» — лишнее. «По месту производства усыновления ребенка» (ст. 129 СК), здесь употреблены два отглагольных существительных, обозначающих один и тот же процесс, поэтому допустимо убрать «производство». Штампом является и выражение «из уголовного дела по обвинению» (ст. 26 УПК). Слово уголовный употребляется в праве в четвертом значении: «связанный с применением государством мер наказания к лицам, совершившим общественно опасное деяние»; значит, уголовные дела всегда связаны с обвинением, и поэтому словосочетание «по обвинению» становится лишним, создает многословие. Правильно построено клише дела по обвинению — это значит, что прекращается производство дела, т. е. останавливается разбирательство, а не само дело, которое все-таки уже было возбуждено. Это значит, что слова, употребленные либо в неточном, несвойственном

им значении, либо с несочетающимися по смыслу лексемами (оксюморон) не уточняют, а наоборот, делают предложение громоздким и полным лишней информации, неточным, что совершенно недопустимо для официально-делового стиля . Получается, что штампы для юриста являются чем-то вроде слов-паразитов, мусора, который совершенно неуместен в речи профессионала. И чтобы избегать этого, следует следить за своей речью и помнить о клише и канцеляризмах, которые, в отличие от штампов, всегда уместны в официально-деловом тексте.

Если письменная речь юриста оформлена строго в официально-деловом стиле, то с устной дело обстоит немного иначе. Коллеги-юристы, общаясь между собой на темы, касающиеся работы, могут не соблюдать всех формальностей официально-делового стиля, если это позволяет субординация. В этом случае их речь можно назвать полуофициальной, т.е. обладающей чертами как официально-делового, так и разговорно-бытового стиля. Характерной особенностью такой речи являются профессионализмы — слова профессионального жаргона юристов. Они не являются словами собственно научного характера, но имеют много общего с терминами. Каждое слово-профессионализм обозначает определенный предмет или явление, непосредственно связанное с профессиональной деятельностью юриста. Эти слова обычно употребляются в переносном значении и не могут заменяться близкими по значению или семантической группе. Так, нераскрытое дело юристы называют глухарем, а не тетеревом, индюком или голубем. Нулевой отчет о проделанной работе («баранку») нельзя назвать бубликом, оперативно-технические предприятия («ботанику») — биологией, свидетелей («крестьяне») — крепостными, а дела именно «шьются», а не вяжутся или кроятся. Если говорить о юридических профессионализмах в целом, то их можно назвать обобщающими наименованиями явлений, предметов и лиц, так или иначе связанных с юридической деятельностью. Используя профессионализмы, юрист сокращает объемную форму термина таким образом, чтобы она осталась понятна его коллегам и, в случае необходимости, людям, которые не являются специалистами в юриспруденции, но вынуждены участвовать в юридическом процессе . То есть, функция профессионализмов состоит в экономии средств языка, а значит, некотором упрощении речи.

Конечно, самыми важными словами в речи любого специалиста являются термины, которые не всегда можно заменить понятными жаргонизмами. Юридические термины используются как в письменной, так и в устной речи юриста. Поскольку стилем речи юриспруденции является официально деловой, термины, которые привносят в текст точность, для него обязательны . Так, юридические термины обычно используются для наименования документов (заявление, акт, постановление), процессуальных действий (допрос, экспертиза), наименования лиц по профессии (судья, прокурор, секретарь). В речи юриста эти слова употребляются в единственном значении, а замена их жаргонизмами-профессионализмами нежелательно.

Как мы видим, в речи юристов употребляется несколько видов лексики. Слова, характерные для строгого официально-делового стиля, более разнообразны, чем нам казалось. В этом разнообразии лексики и заключается специфика юридической речи: на первый взгляд небогатая и сухая, она имеет в распоряжении достаточно средств, необходимых для грамотного с юридической точки описания всех сфер жизни, которые охватывают разные отрасли права.

Литература

1. Алексеев Н. С., Макарова З. В. Ораторское искусство в суде. Л., 1989.

2. Ивакина Н. Н. Профессиональная речь юриста. Учебное пособие М., 2008.

3. ИвакинаН. Н. Основы судебного красноречия (риторика для юристов). М., 2011.

4. Ликас А. Л. Культура судебного процесса. М., 1971.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

5. Руднев В. Н. Культура речи юриста. Учебник и практикум для академического бакалавриата. М.: Изд-во Юрайт., 2016.

6. Русский язык и культура речи: учебник для бакалавров / под общ. ред. В. Д. Черняк. М.: Изд-во Юрайт, 2012. 493 с.

7. Сергеич П. Искусство речи на суде. М., 1988.

8. ТарнаевН. Судебные речи. Иваново, 1983.

9. Язык закона / под ред. А. С. Пиголкина. М.: Юрид. лит-ра, 1990.

THE MOTIF OF THE NIGHT IN SHAKESPEARE’S PLAY «A MIDSUMMER NIGHT’S DREAM» Martynenko V. (Republic of Kazakhstan) МОТИВ НОЧИ В ПЬЕСЕ ШЕКСПИРА «СОН В ЛЕТНЮЮ НОЧЬ» Мартыненко В. А. (Республика Казахстан)

Мартыненко Вероника Анатольевна /Martynenko Veronika — преподаватель, кафедра русского и иностранного языков, Карагандинский государственный технический университет, г. Караганда, Республика Казахстан

Аннотация: в данной статье рассматриваются характеристики ночи в пьесе Шекспира «Сон в летнюю ночь». Обращение к различным элементам понятия «ночи» просматривается на протяжении всей пьесы. Также исследуется понятие ночи и её основные коннотации. Значения сексуальности и снов определяются как наиболее значимые и функциональные элементы мотива ночи в пьесе. Сны и ночь являются ключевыми элементами рассматриваемой пьесы и используются Шекспиром для выражения своей мысли. Идеи Шекспира были новы для того времени, однако являются актуальными сегодня.

Keywords: night motif, Shakespeare, sexuality, dreams. Ключевые слова: мотив «ночи», Шекспир, сексуальность, сны.

  • 79
  • 31

Программа PRO обучения LSI-текстам КОНКУРЕНТЫ ЗА БОРТОМ. ВЫ — В ТОПБИЗНЕСУ & КОПИРАЙТЕРАМ

Грамотное написание текстов в формате официально-делового стиля дается далеко не каждому. Главная ловушка, в которую попадают ежедневно тысячи авторов, заключается в совершенно неверной трактовке деловых текстов и неправильном понимании принципов их работы.

Для понимания сути проблемы и вариантов ее решения давайте сначала определим значение термина «официально-деловой стиль”. Вот одно из «канонических” определений:

Текст официально-делового стиля это основное средство коммуникации в деловой, правовой и прочих средах, предусматривающих обмен обезличенной официальной информацией.

Достаточно просто, верно?! И все же по какой-то неведомой причине тысячи юристов, экономистов, менеджеров и даже дипломатов ежедневно пытаются добавить в такие тексты один и тот же ошибочный признак.

Знаете, какой?

Ошибка массы текстов в официально-деловом стиле заключается в том, что люди их намеренно усложняют.

Почему-то принято считать, что чем сложней послание, хитрее терминология и длинней предложения, тем ядреней выйдет материал. Дескать, нужно больше канцеляризмов и жутких оборотов. Это не так.

Сегодня я расскажу вам о том, как писать действительно сильные тексты в официально-деловом стиле. Мы научимся создавать деловые письма, которые можно будет читать и перечитывать. Плюс, обязательно разберем структуру делового текста и поговорим об ошибках.

А самое главное: нас ждут примеры деловых текстов, которые помогут еще более полно разобраться в вопросе.

Требования к официально-деловому тексту

Как известно, в официально-деловом стиле пишутся многие документы, начиная от конституции и государственных актов, заканчивая объяснительными и увольнительными.

Нас, в первую очередь, интересуют тексты для бизнеса и деловая переписка, а потому именно на них мы и остановимся.

Официально-деловые тексты имеет свои отличительные особенности:

Лаконичность. Создание делового текста для бизнеса требует жалости к читателю. Если бюрократы могут позволить себе создавать «шедевры» на много листов, то в деловой среде такое не приветствуется.

Поскольку бизнесмены – народ занятой, то и тексты стоит делать такими, чтобы человек мог ознакомиться с ними как можно быстрее. И без корвалола. Только факты, только цифры, только важные детали.

Поймите верно: краткость вовсе не означает умолчание каких-то важных деталей. Все пояснения должны быть даны, а важные моменты – упомянуты. Лаконичность в данном случае – это отказ от словоблудия ради словоблудия.

Четкая структура делового текста. Нужно заранее продумать структуру письма. Нет ничего хуже текста, в котором смысл постоянно перескакивает с места на место. Всегда нужно выбирать отправную точку, с которой вы и станете развертывать повествование.

Если упоминаете какой-то факт, старайтесь сразу вписать все важные данные. И не забывайте про абзацы: нет ничего хуже, чем читать неструктурированную «простыню» текста. Идеально, если в каждом абзаце будет одна законченная мысль.

Отсутствие эмоций. При написании текста делового стиля советую вспоминать английских лордов, которых не смутишь даже близким взрывом бомбы. Никаких эмоций, только факты с беспристрастным лицом.

Впрочем, здесь тоже есть исключения: если вы ведете переписку с приятным вам человеком, но формат делового общения не допускает особых вольностей, можно намекнуть на явную симпатию.

Например, можно поставить восклицательные знаки в двух предложениях подряд или ввести какое-то слово из литературного стиля.

Вроде бы и мелочь, но человек, искушенный в деловой переписке, все отлично поймет.

Простота изложения. Если вы уважаете человека, который будет читать ваш текст, сделайте материал простым. Не упрощенным, а именно простым. Об этом я много говорил в книге «Тексты, которым верят».

Несмотря на то, что правила написания текстов делового стиля позволяет использовать канцеляризмы и специальные термины, не стоит злоупотреблять.

Увы, зачастую предложения бывают так запутаны и длинны, что в конце уже забываешь начало.

Видите, что предложение выходит слишком сложным? Разбейте его на два или три предложения поменьше. С вас не убудет, а человеку – удобно. Это крайне важное правильно написание деловых текстов для бизнеса.

Использование предлогов и сложных союзов. Пожалуй, официально-деловой стиль – единственный формат, где разрешено массовое использование предлогов (на основании, в соответствии и т.п) и союзов (в силу того что, в связи с тем что и т.п).

Конечно, через слово ставить их не нужно, но для придания тексту видимости делового послания – очень и очень неплохой прием.

Основные правила написания официально-делового текста. Короткая рецензия:

  • Это должен быть четко структурированный материал.
  • В таком тексте нет места эмоциям и потере логических нитей.
  • Вы должны стремиться к простоте изложения, отказываясь от сложных предложений.
  • Ваша цель – донести до человека деловую информацию, но сделать это максимально просто.

Когда вы пишете деловой текст, вы должны в первую очередь думать о читателе:

  • Удобно ли человеку?
  • Понятно ли?
  • Есть ли логические ошибки?

Задавайте эти вопросы себе каждый раз.

Главное глобальное отличие делового текста от других форматов контента в том, что он более сложен и громоздок по определению. Вы не говорите «у нас деньги кончились”, вы скажете «испытываем недостаток средств”. Но на этом разница и заканчивается.

В остальном деловые тексты подчиняются все тем же правилам создания хорошего контента. Они должны быть конкретными, удобными, понятными. Их должно «хотеться” читать.

3 примера текстов в официально-деловом стиле

Пример первый. Деловое письмо клиенту:

Уважаемый Сергей Сергеевич! В ответ на Ваш запрос об установке новой двери сообщаем, что 25 декабря к Вам выедет представитель нашей компании. Обычно срок установки двери составляет не более одного часа. Надеемся, что Вы будете удовлетворены качеством нашей работы.

Пример второй. Небольшой деловой текст для сотрудников компании:

С 5 декабря 2015 года компания N начинает участие в ежегодном социальном марафоне «Накорми котика». В связи с этим руководство компании рекомендует всем сотрудникам ежедневно приносить на рабочее место по 2 литра молока жирностью не менее 2.5 %.

При обнаружении кота или кошки любого возраста следует незамедлительно поить животное молоком. Сотрудники, напоившие максимальное число животных, будут премированы в конце текущего квартала.

Третий пример. Письмо руководителю:

Я, Иванов Иван Иванович, с 5 декабря до 12 февраля этого года в рамках социального марафона «Накорми котика» напоил молоком 12 котов и 10 кошек. Премиальные, полученные за победу в корпоративном соревновании, я потратил на личные цели.

Поскольку животные привыкли получать от меня молоко, а денег на их последующее кормление я не имею, прошу выделить сумму в 100 000 000 рублей на покупку молока за счет компании.

Правила деловой переписки в официальном стиле

В прошлом разделе мы говорили об общих требованиях к официально-деловым текстам. Теперь самое время сузить формат и поговорить непосредственно о навыках деловой переписки.

Если для создания официальных бумаг используется чаще всего только официально-деловой стиль, то когда дело доходит до переписки, с этой задачей куда лучше справляется обиходно-деловой стиль текста.

Чем обиходно-деловой стиль отличаются от текста в официально-деловом стиле?

Главное отличие в том, что обиходный стиль более демократичен и эмоционален (если так можно вообще сказать про деловые тексты). Именно в нем пишется немалая часть деловых писем.

Важно понять: это все тот же официальный стиль, но просто более свободный и либеральный. Стилистическое ответвление, которое сохраняет почти все главные признаки «основного” официально-делового стиля.

Теперь о том, как может видоизменяться формат переписки.

Часто развитие деловой переписки ведется таким образом, что обиходный формат со временем органично замещает первичный официальный стиль.Это происходит потому, что участники переписки уже несколько больше узнают друг друга и «развязывают галстуки”.

Вот как это бывает:

  • Этап 1. Официально-деловой стиль;
  • Этап 2. Обиходно-деловой стиль;
  • Этап 3 Вкрапления элементов неформального общения;
  • Этап 4. Неформальное общение «без галстуков».

Понятно, что если вы в первом же письме напишите незнакомому пока вам человеку что-то вроде «Привет, Коля! Что у тебя там по контент-плану?», то это не будет оценено должным образом.

Если же проходить все этапы деловой переписки «по правилам», то со временем формат общения может существенно измениться. Это обычная тенденция.

Чтобы понять отличия между обычным официальным стилем и обиходно-деловым текстом, я подготовил пару примеров:

Первый пример письма в официально-деловом стиле:

Здравствуйте! Мы не планируем покупать щебень в этом году. Наши затраты слишком велики, закупка щебня не вписывается в рамки бюджета. Если мы решим вновь закупать у Вас щебень, то уведомим об этом заранее.

Пример делового письма в обиходно-деловом стиле:

Здравствуйте, Иван!

К огромному сожалению, наша компания не планирует закупать дополнительные партии щебня в этом году. Это связано с тем, что мы уже полностью согласовали весь список будущих расходов, и на закупку щебня у компании попросту не осталось средств.

Искренне надеемся, что в следующем году мы заранее согласуем с Вами вопрос закупки щебня, чтобы заранее заложить в бюджет нужные средства.

Думаю, вы и сами видите, что первый вариант писал бездушный робот, а второй – человек, который искренне сожалеет и хочет как-то выразить свои эмоции. Два письма делового стиля, на одну тему, но они все же очень разные.

Обиходно-деловой стиль позволяет вкладывать личные послания и эмоции даже в рамки достаточно статичного бюрократического официоза. И в этом его главная ценность.

Вот и все друзья, основные правила написания текстов в официально-деловом стиле я дал. Если у вас есть вопросы, замечания или дополнения, не поленитесь написать комментарий. Уверен, это пойдет только на пользу материалу.

Добра вам!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *