Пожалуйста сокращение

Если вам давно набило оскомину слово no, попробуйте быть менее банальными — выучите хотя бы несколько аналогов. Так вы будете звучать изысканнее, когда откажетесь от очередного предложения или встречи. Блог Оксфордского словаря опубликовал статью «29 ways to say no» («29 способов сказать «нет»»). Делимся с вами этими фразами.

No

Начнем с того самого банального варианта. Если вы хотите сказать, что что-то точно нельзя, то это no: нельзя ever, always.

Uh-uh

Впервые эта фраза появилась в 1920-х годах. Она означает что-то наподобие «не-а». В русском языке есть отрицание, похожее по звучанию — попробуйте произнести вслух uh-uh, чтобы вспомнить.

Nix

Изначально это был викторианский сленг. Его можно сравнить с ранним немецким nix — «ничто».

Nixie / nixy / nixey

То же самое, что и nix, но с дополнительным суффиксом -y/-ie. Звучит немного фамильярно.

Nope

В XVII веке слово nope было синонимом bullfinch (снегирь). После его стали использовать для обозначения отрицания — как противовес междометию yep.

Nay

Это, скорее, скандинавский английский. Означает категоричное отрицание.

Nah

Необычное написание no. Оно характерно для южно-английского произношения.

No way

Популярное сленговое выражение, оно означает «невозможно». В этом значении его используют с XVIII века.

No way, José

Не очень понятно, почему именно José. Возможно, из-за того, что с этим именем выражение стало более благозвучным и ритмичным. Использовать эту фразу начали к 80-м годам прошлого века.

Не отказывайте нам. Подпишитесь на канал SM в Яндекс.Дзене, чтобы не пропускать самые интересные материалы. А чтобы активно участвовать в обсуждениях — на нашу группу в фейсбуке.

Negative

Так говорят военные. Есть версия, что это нужно для того, чтобы во время радиосвязи не возникало сомнений, что ответил собеседник. Возможно, российское «никак нет» возникло с такой же целью.

Veto

Это латинское слово. Буквально оно означает «Я запрещаю». Довольно элегантный способ показать свое неодобрение относительно какой-нибудь схемы и проекта.

Out of the question

Изначально эта фраза означала «не относится к делу». Но со временем она переросла просто в выражение невозможности. Например: «A marriage with miss Betsy was now quite out of the question with him» («Свадьба с мисс Бетси была теперь невозможна»).

No siree

Это то же самое, что «нет, сэр». Во времена Шекспира было слово sirrah, которое со временем трансформировалось в sir. А к нему добавился суффикс -ee, который используется по отношению к мужчинам или к мальчикам с небольшим презрением.

For foul nor fair

Это противопоставление фразе for foul or fair («любыми средствами»). То есть что-то вроде «никакими средствами».

Not on your life

Выражение обозначает ваше нежелание что-либо сделать. Даже если бы жизнь того, кто спрашивает, зависела бы от вашего решения, то все равно нет — not on your life.

Not on your Nelly

Это британское выражение, которое означает то же самое, что и not on you life. О личности Nelly, которая изначально была Nelly Duff, до сих пор спорят.

Not on your tintype

И это тоже not on your life, только несколько старомодный вариант. Дело в том, что tintype — это ферротипия, устаревший фотографический процесс. Грубо говоря, «даже на одной фотографии с вами не встану».

Not for all the tea in China

А эта фраза пришла из разговорного австралийского английского. Буквально она означает «Не для всего чая в Китае».

Not in a million years

Если китайский чай не кажется вам убедительной метафорой, то можете использовать миллионы лет.

Under no circumstances

Без сомнений, эта фраза охватывает все предыдущие. «Ни при каких обстоятельствах».

Not likely

Это отрицание, но с некоторой долей сомнения. Скорее, что-то вроде нашего «маловероятно».

Not for Joe

Эта фраза из XIX века. Кто такой Джо, не очень понятно. Скорее всего, это просто собирательный образ некого человека. Так что это все не для него.

Thumbs down

Ну, тут все понятно и так. Thumbs up — большой палец вверх. Down — вниз.

Pigs might fly

Это выражение недоверия. Равно как pigs don’t fly (свиньи не летают) или любые другие варианты со свиньями и крыльями.

Not a cat (in hell)’s chance

С кошкой все еще страшнее. Изначально фраза звучала как «кошка в аду без когтей» (ну, вы и так понимаете, что ей там несладко). После она сократилась до простого «не кошачий шанс» или «не шанс кошки в аду».

Fat chance

Это ироническое противопоставление. Кто-то вам что-нибудь предлагает, а вы ему в ответ: «Ну да. Жирный шанс…»

Catch me!

Другой вариант — сatch me at it. Это тоже ирония. Имеется в виду, что собеседник никогда не поймает того, кто об этом просит.

No fear

Слово fear тут означает не страх, а тревогу. То есть фраза переводится так: «Не стоит беспокоиться».

Go fish

Это фраза из американской карточной игры. Смысл прост: соперники спрашивают друг у друга конкретные карты, а если у кого-то ее нет, то ему говорят: «Go fish!» («Иди на рыбалку»), — и он берет новую карту из колоды. Сейчас go fish — это просто общее выражение отказа или отрицания.

Запомнить слова из этой статьи (и выучить многие другие) можно в мобильном приложении Skyeng. Оно работает на основе кривой забывания и в нужный момент подсказывает вам те слова, которые начали вылетать у вас из головы. Для удобства изучения слова разбиты по темам — так что перед путешествием вы сможете повторить лексику, которая пригодится в отелях и ресторанах, а перед собеседованием — бизнес-термины. Ученики школы могут пользоваться приложением бесплатно, а для всех остальных доступны две недели тестового периода.

  • Пури́зм (лат. purus — чистый) — преувеличенное стремление к чистоте литературного языка, к изгнанию из него всяких посторонних элементов , чтобы развитие языка протекало свободно от внешних, случайных влияний и чтобы в наличный состав его не входили чуждые и ненужные ему примеси. wikipedia
  • Entrepreneur, Startupper, Founder и Co-founder

Если вы открыли палатку с шавермой — значит вы антрепренёр (фр. entrepreneur — предприниматель). Несмотря на то, что стартап (от англ. start-up — запускать) — это абсолютно любая компания с короткой историей операционной деятельности, под стартапами, как у нас, так и у них, принято подразумевать новые проекты в отраслях высоких технологий (хай-тек). По большому счёту, каждый стартапер — антрепренёр, но не каждый антрепренёр — стартапер. Человек, основавший любую компанию, — фаундер. Люди, которые примазались (join) к фаундеру на совсем ранних стадиях, — кофаундеры.

  • Startup Weekend, Meetups, an Elevator Pitch, Challenge, Networking и Hardworking

Местом обитания профессиональных стартаперов являются многочисленные стартап викенды, неформальные тусовки и митапы. На викендах стартаперы, с обязательным пожаром в глазах, должны произвести эливатор питч (от англ. Elevator Pitch — презентацию в лифте). Так как наши школы считают, что взятие двойного интеграла в жизни помогает куда больше, чем умение проведения презентаций, эливатор пичт является серьёзным чэледжем (вызов, сложная задача, проблема). Остальная масса людей ходит на тусовки, чтобы делать нетворкинг (установление деловых контактов). Бедные считают, что нетворкинг куда важнее хардворкинга.

  • Viral Marketing, Self Promotion, Naming, Scalability и Monetization

В ходе питча, который идёт от 30 секунд до 2 минут, автор проекта должен сделать небольшой сэлф промоушен и показать, почему же его проект изменит мир. Крайне желательно, что бы ваш кьютный (амер.; разг. cute — изящный, привлекательный) проект был: Виральным. Виральный — это когда о вашем проекте пожилые старушки на Комаровском Рынке будут рассказывать друг другу. Масштабируемым (англ. scalability) — означает способность системы справляться с увеличением рабочей нагрузки (увеличивать свою производительность). Другими словами, затраты на добычу каждого последующего доллара должны снижаться. Монетизируемым. Монетизация — это процесс обмена добрых чувств, которые вы вкладываете в проект, на банальные деньги. Мобильным. Если вы разрабатываете лыжи-скороходы, то и они должны быть доступны с мобильного устройства. Go mobile or die!

  • Facilitator

Человек, следящий за регламентом мероприятия (someone who manages, leads, moderates the event) и поддерживающий позитивную групповую динамику, называется фасилитатором (англ. facilitator, от лат. facilis — «лёгкий, удобный»). На западе можно даже получить специальный сертификат и потом зарабатывать на этом деньги, участвуя в крупных бизнес переговорах (для совсем неудачников).

  • Startup Lynch, Pros and Cons, Gap, Decision making и Bozo

На стартап линче (линчевание, англ. lynching, the Lynch law) происходит обсуждение проектов, взвешиваются все за и против (pros and cons). Как и в любой дискуссии умных мужчин, каждый сантиметр имеет значение. Поэтому человек, который реализует себя только на локальных рынках, будет говорить, что у вас проблемы с масштабируемостью. Юрист — о том, что у вас плохо составлены вопросы формального толка. Профессиональный консультант, чтобы оправдать затраты на получение MBA в приличной business school, будет говорить о Return of Investment (ROI), Cash Flow (Денежный Поток) и прочих непонятных словах и бизнес алгоритмах. И есть еще масса нехороших людей, которые будут говорить о том, что у вас ничего не выйдет и что это не сработает. Гай Кавасаки называет таких людей бозо (тупица, болван) и делит их на две категории: безопасный Бозо — это просто неудачник, человек, ничего не стоящий в этой жизни, но который раз за разом будет говорить, что у вас ничего не выйдет. Ты смотришь на него и думаешь: «почему я должен тебе верить, ты же неудачник”. опасный вид бозо — это подтянутый мужчина в черном, ездит на дорогой немецкой машине. Он уже добился успеха, правда, способами и возможностями, которые наверняка уже устарели и не сработают для вас. Когда такой бозо говорит, что «ты не можешь добиться успеха», «у тебя не получится», «это никому не нужно», у тебя может возникнуть соблазн ему поверить. Бозо будет радоваться, если его прогнозы оправдаются и вы все-таки провалитесь (а вы, конечно, пару раз провалитесь), и расстроится, если вы добьётесь успеха. Они очень любят писать скучные тексты и делать презентации с основным месседжем, почему у них не получилось и не получиться. Бозо — не наш бро.

  • IT Evangelist и SMM

IT-евангелист — специалист, профессионально занимающийся пропагандой (обычно через SMM — social media marketing) в сфере информационных технологий. Впервые термин был использован Майклом Мюрреэйем для пропаганды Macintosh. Поэтому видимо и говорят, что Agile Apple — это религия. Так как продавцов (sales) никто не любит, первых продажников в стартапе иногда называют евангелистами.

  • Mentor и Smart Money

Ментор (др.-греч. Μέντωρ) — когда-то персонаж древнегреческой мифологии, теперь так мы называем своего наставника и советчика. По своим потребностям обычно находится на высшей точке пирамиды Маслоу и самореализуется путём наставничества молодёжи. Он/Она не стесняется афишировать собственные промахи и может помочь советом, связями, ресурсами и дать немного умных денег за 2% от компании или безвозмездно. Ментор — наш бро.

  • Advisor, geolocation и integration

На Октябрьской площади нельзя заниматься секасом, потому что куча адвайзеров будет советовать вам как масштабировать данное занятие, прикрутить геолакацию и добавить интеграцию с фэйсбуком и линкедином. Обычно это все мешает посвятить себя основному делу.

  • Business Angel, Venture capitalists, Seed Capital, Business Accelerator и Crowd Funding Главное отличие Бизнес Ангела от Венчурного Капиталиста в том, что Бизнес Ангел, как правило, рискует собственными деньгами. Бизнес Акселератор отличается от Инвестиционного Фонда тем, что Акселератор помимо денег и продвижения проекта предоставляет полную инфраструктуру (помещение с вкусным кофе, плюшками и пуфиками). Другими словами, берёт стартаперов к себе на ферму и кормит желудями с целью дальнейшей перепродажи.

Классический цикл финансирования выглядит так:

  • FFF или 3F — это Friends, Family and Fools. Друзья, семья и идиоты, которые вам поверили. Долина смерти (Valley of Death) — это если, несмотря на все предостережения, вы проект всё же запустили, но роллтоны уже покупать не на что. Этап после получение 3-го раунда инвестиций до выхода на IPO называется мезонином. Мезонин (итал. mezzanino — «промежуточный») – надстрой, вышка, полуярус, полужилье — термин пошёл от архитектурного издевательства. Джаст ин кэйс: Не стоит путать Revenue (оборот, объём продаж) и Income (profit, доход). Хауэва, основные деньги сейчас зарабатываются на перепродажах, и обычно стартапу всё равно, есть у него профит или нет, лишь бы динамика развития была положительной. Seed money — это посевные деньги. Считается, что нужно сеять очень обильно, так как на стартап рынке всё всходит очень плохо, но если уж что-то взойдёт, то оправдает всю посевную. Если вы совсем бедный two-time loser и у вас нет денег даже на прототип (prototype), вам могут дать немного pre-seed money. Если вы с приятелями решили скинуться и вложить свои жалкие пожитки в какой нибудь проект — это будет краудфандинг (народное финансирование, от англ. сrowd funding, сrowd — «толпа», funding — «финансирование»).
  • Bootstrapping

Если вы не хотите делиться долей или просто вам денег никто ни дал, значит вы идёте по бутстрэппингу (буквально — затягивание ремешков на обуви, затягивание поясов). Если для своего проекта вы возьмёте денег в банке — это тоже будет бутстрэппинг.

  • Stocks, Upside и Downside

Обычно стартаперы пытаются привлечь в свою команду звёзд (Rock Stars) путём предложения опциона (stocks).

Те, кто купил акции EPAM по $14 в апсайдe (англ.upside — 1. ожидание роста котировок акции; 2. позитивная сторона явления), тоже не прогадали.

  • A new management speak buzz word — «Pivot»

Джим Коллинз в книге «От хорошего к великому” (2001) делит компании на «ежей» и «лис», опираясь на древнегреческую притчу: лиса знает много разного, еж знает что-то одно, но очень важное. Считается, что великие компании должны обладать концепцией ежа и идти в выбранном направлении не размениваясь по мелочам. Но в таких великих компаниях, как Kodak и RIM (BlackBerry), работали люди, у которых вместо нервов были стальные канаты, и они смогли не уловить изменения в отрасли, что привело к печальным последствиям. Поэтому Эрик Райз в «The Lean Startup” (2011, книга была переведена как «Бережливый стартап”) пропагандирует такую идею как to Pivot. To Pivot — это менять направление (change direction) компании путём эволюции, используя прошлый опыт, вместо того что бы делать революцию. Если Project Manager, посмотрев на Gantt Chart, решит, что Seniour Java Developer во вторник будет грузить кирпичи, потому что на ДжамShooting.ру были хорошие рэйты — это не будет to Pivot. Когда Apple решил выбрать новым стержнем iPhone, используя свои наработки в iPod, — это был to Pivot. Также хорошим примером было решение компании PayPal сфокусироваться на одной из фич своего продукта — платежах — вместо сложного PDA-based cryptography solution.

CEO, CTO, CRMO… Словарь иностранных должностных аббревиатур

Словарь должностных терминов для всех, кто работает за рубежом или имеет дело с иностранными партнерами.

  • CAE (chief audit executive) — директор по аудиту (внутреннему).
  • CAO (chief administrative officer | chief analytics officer) — директор по административным вопросам | главный аналитик
  • CBO, CBDO (chief business officer, chief business development officer) — директор по развитию бизнеса
  • CCO (chief commercial officer | chief compliance officer) — коммерческий директор | директор по согласовательным и исполнительным процедурам
  • CEO (chief executive officer) — генеральный директор (компании); главное должностное лицо (компании)
  • CDO (chief data officer) — директор по управлению данными компании
  • CFO (chief financial officer) — финансовый директор (компании)
  • CFS (credit file supervisor) — старший кредитный инспектор
  • CHRO (chief human resources officer ) — руководитель службы персонала
  • CIO (chief information officer) — директор по информационным технологиям
  • CKO (chief knowledge officer) — директор по управлению интеллектуальными ресурсами
  • CLO (chief legal officer) — главный юрисконсульт; руководитель юридического подразделения
  • СМО (chief marketing officer) — директор по маркетингу
  • COO (chief operating officer) — главный инженер (на предприятии); должностное лицо компании, отвечающее за текущую деятельность
  • CPA (certified public accountant) — дипломированный бухгалтер; присяжный бухгалтер; дипломированный бухгалтер-аудитор
  • CPC (chief professional consultant) — главный специалист-консультант
  • CPO (chief procurement officer | chief product officer) — директор по закупкам | директор по производству
  • CQO (chief quality officer) — директор по качеству продукции
  • CRO (сhief research officer) — директор по научным исследованиям; научный руководитель
  • CRMO (chief risk management officer) — директор по управлению рисками; главный риск-менеджер
  • CSO (chief security officer) — директор по обеспечению безопасности бизнеса; начальник службы безопасности
  • CSPO (chief strategic planning officer) — директор по стратегическому развитию
  • CTL (country team leader) — заведующий территориальным отделом (в международных финансовых организациях)
  • CTO (chief technical officer) — главный инженер; технический директор
  • CSA (chief software architect) — главный архитектор программного обеспечения
  • EAM (external asset manager) — независимый распорядитель активами; внешний распорядитель активами
  • ED (executive director) — исполнительный директор
  • OFS (operations file supervisor) — администратор проектов; кредитный инспектор
  • OL (operation leader) — руководитель группы по разработке проекта; руководитель операции; руководитель проекта; руководитель проектной группы
  • STL (sector team leader) — заведующий отраслевым отделом (в международных финансовых организациях)
  • SVP (senior vice-president) — первый вице-президент
  • TL (team leader) — заведующий отделом (в международных финансовых организациях) VP (vice president) — вице-президент

Y-3 (Уай-3) – известный бренд спортивной одежды и обуви, созданный при сотрудничестве компании Adidas и японского дизайнера Йоджи Ямамото (Yohji Yamamoto).

История

В 2000 году японский модельер Йоджи Ямамото обратился в Adidas с просьбой предоставить ему кроссовки для показа новой коллекции. Во время общения дизайнера с представителями спортивного бренда возникла идея запустить совместный проект. Было решено дать ему по-японски лаконичное название – Y-3, в котором первая буква аналогична первой букве имени дизайнера, а цифра 3 означает три фирменные полоски Adidas.

Первая коллекция Y-3 была представлена в 2002 году в Париже. В тот момент было еще рано говорить о появлении полноценного бренда. Создание совместных коллекций дизайнеров и массовых брендов – обычная мировая практика. Обычно такое сотрудничество продолжается один или два сезона и почти никогда не перерастает в самостоятельный бренд. Правда в случае с Adidas ситуация была уникальной, потому что это был первый раз, когда высокий стиль объединился со спортивным.

Коллекция оказалась более чем успешной, поэтому было принято решение о продлении сотрудничества путем создания бренда. В 2003 году у покупателей появилась первая возможность приобрести одежду Y-3, а в 2004 году у новой торговой марки открылся первый магазин. Через некоторое время бутики Y-3 появились в Нью-Йорке и Токио, а затем в остальных модных столицах мира.

В 2010 году марка Y-3 начала сотрудничество с известным производителем багажных сумок и чемоданов Samsonite. В результате была выпущена лимитированная коллекция сумок для путешествий. Основными материалами, использовавшимися для изготовления изделий, стали нейлон, кожа и хлопок. Помимо традиционных черных и белых моделей, были выпущены также модели ярко-синего, красного и оранжевого цветов.

Стиль

Йоджи Ямамото – новатор в мире моды. Именно ему принадлежит изобретение «деконструктивизма» — стиля, когда покупатель может по своему усмотрению менять фасон одежды. К другим отличительным признакам одежды, созданной Ямамот,о можно отнести очень свободный покрой, полностью скрывающий фигуру.

Все эти фирменные особенности стиля Йоджи Ямамото отразились и в одежде Y-3. В основном, это модели свободного покроя, с асимметричными краями. Ямамото почти всегда использует свои любимые цвета – черный и серый. Иногда он украшает одежду крупными цветочными принтами в восточном стиле, красными кругами, в японской традиции символизирующими солнце, и знаменитыми адидасовскими полосками.

Все модели Y-3 достаточно авангардные и поэтому выглядят оригинальнее, чем привычные спортивные костюмы. Брюки, куртки, толстовки и майки Y-3 отлично подходят как для занятий спортом, так и для повседневной носки. Также коллекции обычно дополняются вещами, которые трудно назвать спортивными: байкерскими косухами, широкими пиджаками, строгими ботинками и ботильонами на каблуках.

Также в Y-3 прослеживаются любимые Ямамото элементы стиля милитари: даже в спортивных коллекциях присутствуют сорочки, с застегнутыми доверху пуговицами и военные пиджаки. Одежда для женщин тоже довольно строгая и лучше всего подходит тем, кто предпочитает стиль унисекс.

Благодаря тому, что одежда Y-3 преимущественно имеет свободный покрой, она подходит женщинам и мужчинам любой комплекции.

Одежда Y-3 оригинальна и не похожа ни на что другое. При этом она имеет множество поклонников, причем не только среди любителей авангардной моды, но также и среди тех, кто просто хочет выглядеть необычно.

Официальный сайт: www.y-3.com

– Все норм, спс!

– Пжлст.

Такие переписки в телефоне и социальных сетях уже никого не удивят. Но сокращения в английском языке пошли еще дальше наших: аббревиатурой становятся целые предложения!

Пример: MYOB = mind your own business (занимайтесь своим делом)

Ниже ты найдешь целый список английских сокращений (в смс, социальных сетях, форумах). Досконально изучи его, чтобы понимать, чего от тебя хотят англоговорящие собеседники.

В качестве предисловия: разговорные сокращения в английском языке

Разумеется, сокращения английских слов желательно использовать только в неформальной переписке (личные сообщения, чаты). При этом известен случай, когда 13-летняя девочка написала школьное сочинение, почти целиком построенное на аббревиатурах английского языка. Вот отрывок из него, попробуй прочитать и понять смысл написанного:

My smmr hols wr CWOT. B4, we used 2go2 NY 2C my bro, his GF & thr 3 :- kids FTF. ILNY, it’s a gr8 plc.

Получилось? А теперь прочитай «перевод”:

Как видишь, английские сокращения на письме построены:

Итак, переходим к нашему словарю английских сокращений.

Его Величество Сленг: расшифровка английских сокращений

В статье будет указан перевод сокращений с английского на русский. Но там, где потребуются дополнительные разъяснения, мы дадим и их. Enjoy!

& = and (и)

0 = nothing (ничего)

2 = two, to, too (два, предлог to, тоже)

2DAY = today (сегодня)

2MORO / 2MROW = tomorrow (завтра)

2NITE / 2NYT = tonight (сегодня ночью, сегодня вечером)

2U = to you (тебе)

4U = for you (для тебя)

4E = forever (навсегда)

AFAIK= as far as I know (насколько мне известно)

ASAP = as soon as possible (при первой возможности, как только – так сразу)

ATB = all the best (всего наилучшего)

Где смотреть сериалы на английском: список бесплатных сайтов

B = to be (быть)

B4 = before (до, прежде чем)

B4N = bye for now (пока, до встречи)

BAU = business as usual (идиома, означающая, что дела продолжают идти, как обычно, несмотря на сложную ситуацию)

BBL = to be back later (вернуться позже, быть позже)

BC = because (потому что)

BF = boyfriend (молодой человек, парень, бойфренд)

BK = back (назад, обратно)

BRO = brother (брат)

BT = but (но)

BTW = by the way (кстати, между прочим)

BYOB / BYO = to bring your own booze, to bring your own bottle («со своим алкоголем”). Указывается на приглашении в том случае, когда хозяин вечеринки не будет предоставлять выпивку для гостей. Кстати, у группы System Of A Down есть песня B.Y.O.B. (Bring Your Own Bombs вместо Bottle).

Текст песни читай .

C = to see (видеть)

CIAO = goodbye (до свидания, пока). Это сокращение для переписки в английском языке образовалось от итальянского Ciao (и произносится оно именно так – чао).

COS / CUZ = because (потому что)

CUL8R = call you later / see you later (позвоню тебе позже / увидимся позже)

CUL = see you later (увидимся позже)

CWOT = complete waste of time (пустая трата времени)

D8 = date (дата, свидание)

DNR = dinner (ужин)

EZ = easy (легко, просто, удобно)

F2F / FTF = face to face (лицом к лицу)

F8 = fate (судьба)

FYI = for your information (к твоему сведению)

33 лучших британских сленговых слова

GF = girlfriend (девушка, герлфренд)

GMTA = great minds think alike (поговорка «Великие умы мыслят одинаково”). Что-то вроде нашего «у дураков мысли сходятся” только наоборот 🙂

GR8 = great (замечательно, отлично и т.д.)

GTG = got to go (должен идти)

HAND = have a nice day (хорошего дня)

HB2U = happy birthday to you (с днем рождения)

HOLS = holidays (каникулы, отпуск)

HRU = how are you (как ты? как дела?)

HV = to have (иметь)

ICBW = it could be worse (могло быть хуже)

IDK = I dont know (я не знаю)

IDTS = I don’t think so (я так не думаю, не думаю, не согласен)

ILU / Luv U = I love you (я люблю тебя)

IMHO = in my humble opinion (по моему скромному мнению). Выражение уже давно перекочевало в наш интернет в виде транслитерации ИМХО.

IYKWIM = if you know what I mean (если ты понимаешь, о чем я)

JK = just kidding (просто шучу, это шутка)

KDS = kids (дети)

KIT = to keep in touch (оставаться на связи)

KOTC = kiss on the cheek (поцелуй в щеку)

L8 = late (поздно, недавно, за последнее время)

L8R = later (позже)

LMAO = laughing my ass out (так смешно, что пятую точку себе «отсмеял”).

LOL = laughing out loud (значение идентично предыдущему). Это популярное английское сокращение тоже позаимствовано нашим интернетным сленгом в виде транслитерации ЛОЛ.

LSKOL = long slow kiss on the lips (французский поцелуй)

LTNS = long time no see (давно не виделись)


Пример из стикеров для Viber

Luv U2 = I love you too (тоже люблю тебя)

MON = the middle of nowhere (идиома, означающая «очень далеко, у черта на куличках”)

MSG = message (сообщение, послание)

MTE = my thoughts exactly (ты читаешь мои мысли, я думаю точно так же)

MU = I miss you (скучаю по тебе)

MUSM = I miss you so much (скучаю по тебе очень сильно)

MYOB = mind your own business (занимайся своим делом, не лезь в чужие дела)

N2S = needless to say (само собой разумеется, очевидно что…)

NE1 = anyone (кто угодно, любой)

NO1 = no one (никто)

NP = no problem (без проблем, не проблема)

OIC = oh, I see (понятно; вот оно что). Используется в ситуации, когда ты хочешь показать собеседнику, что тебе понятен предмет разговора.

PC&QT – peace and quiet (тишина и покой). Идиома, которая чаще всего используется в контексте желания более спокойной жизни: All I want is a little peace and quiet (Все, что я хочу – немного тишины и покоя).

PCM = please call me (пожалуйста, позвони мне)

PLS = please (пожалуйста)

PS = parents (родители)

QT = cutie (милашка)

R = are (форма глаголы to be)

ROFL / ROTFL = rolling of the floor laughing (катаюсь по полу от смеха)

RUOK = are you ok? (ты в порядке? все хорошо?)

SIS = sister (сестра)

SKOOL = school (школа)

SMMR = summer (лето)

SOB = stressed out bad (чувствовать сильный стресс)

это видео с субтитрами.

SOM1 = someone (кто-то)

TGIF = thank God it’s Friday (Слава Богу, сегодня пятница)

THX = thanks (спасибо)

THNQ = thank you (спасибо тебе)

TTYL = talk to you later (поговорим позже)

Список устойчивых выражений в английском языке

U = you (ты)

WAN2 = to want to (хотеть)

WKND = weekend (выходные)

WR = were (форма глагола to be)

WUCIWUG = what you see is what you get (что видишь, то и получишь)


Фраза была использована для креативных постеров кетчупа Heinz

Выражение имеет несколько значений:

  1. Свойство прикладных программ или веб-интерфейсов, в которых содержание отображается в процессе редактирования и выглядит максимально близко похожим на конечную продукцию (подробнее ).
  2. Определение, которое используется, когда говорящий хочет показать, что нет ничего скрытого, нет никаких секретов и подводных камней.

Может использоваться, как определение честного и открытого человека:

He is a what-you-see-is-what-you-get kind of person. (Он относится к типу человека «что видишь, то и получишь”)

Также идиомой могут пользоваться, например, продавцы в магазине, когда уверяют нас, что товар, который мы купим, выглядит так же, как и на витрине:

The product you are looking at is exactly what you get if you buy it. What you see is what you get. The ones in the box are just like this one. (Если Вы купите этот продукт, то получите именно то, что видите сейчас. Единицы товара, которые в коробках, точно такие же, как эта).

X = kiss (поцелуй)

XLNT = excellent (отлично, превосходно)

XOXO = hugs and kisses (объятия и поцелуи). Точнее сказать «обнимашки и целовашки”, если следовать интернет-трендам 🙂

YR = your / you’re (твой / ты + форма глагола to be)

ZZZ.. = to sleep (спать) Сокращение используется, когда человек хочет показать собеседнику, что он уже вовсю спит / засыпает.

Напоследок: как понимать современные сокращения в английском языке

Как видишь, все английские сокращения в интернете поддаются определенной логике, принципы которой мы разобрали еще в начале статьи. Поэтому достаточно несколько раз «пробежаться по ним глазами”, и ты легко сможешь использовать и, главное – понимать их. CUL8R, M8 🙂

Примеры употребления слова р в литературе.

Но Самонту ответил спокойно: — Этот случай доказывает, что Аменхотеп был никуда не годным правителем, который больше заботился о славе Ра, чем о государстве.

Впрочем, это вполне могло быть и своеобразной шуткой короля Аннона, к которым тот был весьма ра!

Ра обращается к ним с приветствиями и призывает к совместной борьбе с змеем Апопом, который уже поглотил всю воду следующего часа, чтобы затруднить путь богу Ра, и заполнил своими изгибами 450 локтей.

Припадая к ней, я молюсь об одном — увидев белый флаг, не опустить ружья, как это сделал бедный Луи Ру, и ради всей радости жизни не предать форта Святого Винценсия, на котором еще держатся три блузника и пускающий мыльные пузыри младенец.

Среди тысяч блузников был один по имени Луи Ру, в бархатных штанах, припудренных известкой, в широкой плоской шляпе, с глиняной трубкой в зубах, и, как тысячи других, он честно трудился над благолепием Второй империи.

Здесь, в этом неуютном мире, Далу придется оставить свою гордость и достоинство и добровольно принять на себя роль игрушки, двуногого домашнего животного, любимца типа Ру.

Глядя на Ру, Цендри подумала, что, хотя Далу и понравилось пение любимца Ванайи, уважения к нему он не испытывал и мог невольно обидеть сладкоголосого нежного юношу.

Крупнейшие ученые — Анри Пуанкаре, доктор Ру, Эмиль Пикар, профессора Липпманн, Бути и Дарбу — стоят за нее.

Появление в Лесу Канги и Бэби Ру вызывает переполох, оно воспринимается крайне болезненно: Никто, казалось, не понимал, откуда они явились, но они были в Лесу: Канга и Бэби Ру.

Никто, казалось, не понимал, откуда они явились, но они были в Лесу: Канга и Бэби Ру.

Она не Умная, Канга, нет, но она так тревожится о Ру, что придумала бы что-то хорошее, вообще не думая об этом.

А между ними с двух сторон были Кролик, и Ру, и Канга, и все друзья-и-родственники Кролика сгрудились на траве и с надеждой ждали, что кто-нибудь заговорит с ними или кинет что-нибудь, или спросит, который час.

А Канга слишком занята воспитанием Ру, а Ру слишком юн, а Тиггер слишком Прыток, чтобы от них был какой-нибудь толк.

Придя к Канге, они обнаружили, что Ру, будучи большим другом Тиггера, тоже собирается идти с ними, что создавало Затруднения.

Источник: библиотека Максима Мошкова

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *